En nuestro artículo -anterior, exploramos la actividad esencial que sustenta nuestro trabajo: la lectura compartida en voz alta.Hoy exploraremos por qué los hablantes de una segunda lengua deben practicar un idioma a través del teatro.
Acerca del Arte Dramático para el aprendizaje de idiomas
Arte Dramático en el aprendizaje de segundas lenguas es relativamente reciente, pero cada vez tiene más aceptación entre profesores y alumnos. Los profesores incorporan técnicas teatrales a sus clases, mientras que los alumnos se unen a grupos de teatro que representan obras para la inmersión lingüística o participan en clases de improvisación impartidas en la lengua meta.
Sin embargo, el Arte Dramático es un campo muy amplio. La imaginación de cada persona imagina algo diferente cuando piensa en ello.
Algunos se imaginan disfraces y atrezzo, gente bailando y cantando, actuaciones de cabaret o un musical. Otros se imaginan narices de payaso, máscaras y marionetas, teatro callejero o gente con ropa de deporte moviéndose por una sala haciendo de leones o cabras. Otros pueden visualizar a una mujer con un vaporoso vestido largo negro que solloza en el escenario, o a otra mujer divertida sentada en un taburete en un club haciendo reír a la gente. También pueden venir a la mente focos, glamour y momentos legendarios del cine. ¡Incluso esa extravagante representación moderna a la que fuiste la semana pasada y que te dejó tan confundido! En Arte Dramático, casi cualquier escenario que puedas imaginar puede ser válido y verdadero.
En un campo tan diverso y ecléctico, los profesores que integran el arte dramático en sus clases de segundas lenguas tienen un amplio abanico de posibilidades que explorar. Los ejercicios que elijan vendrán determinados probablemente por los objetivos específicos que pretendan alcanzar.
¿Desean inyectar frescura y espontaneidad a la lección?
¿Se trata más bien de divertirse a la vez que se aprende?
O tal vez se trate de fomentar el trabajo en equipo y un sentido compartido de objetivos.
Otros objetivos podrían ser animar a los alumnos a hablar más o a superar la timidez, la inmersión lingüística, trascender los entornos tradicionales de clase o aumentar la participación general en el aula; las razones son infinitas.
Del mismo modo, los estudiantes que deciden matricularse en cursos de arte dramático para hablantes de una segunda lengua pueden tener diversas motivaciones.
En Rilyminos concentraremos en algunos aspectos clave del arte dramático, dejando otras áreas a quienes ya las están abordando maravillosamente.
Guión escrito frente a improvisación
Para aclarar nuestros objetivos, empezaremos distinguiendo entre dos formas de actuación que difieren en algunos aspectos clave: Actuar con una obra escrita y Improvisar:Desglosémoslas para comprender sus diferencias más fundamentales:
- Actuar con un guión escrito: El autor elabora una secuencia de momentos, personajes, diálogos y argumento, dando forma a la obra con un principio y un final claros. El reparto, el director y el equipo dan vida a esta visión, garantizando que cada representación resulte tan espontánea y fresca como si fuera la primera vez, incluso cuando se repite.
- Improvisar:Comienza con un espacio vacío, un tiempo indefinido y unos personajes, tramas y acciones abiertos. De este vacío debe surgir algo cautivador. El éxito de la improvisación se basa en reglas y requiere dominio; de lo contrario, conduce a un caos aburrido. Cada actuación es única, un acontecimiento único que nunca se repetirá.
Estas dos artes interpretativas requieren técnicas y formación diferentes y siguen caminos divergentes.
Quién es el líder y por qué importa
Desde una perspectiva cognitiva, tanto actuar con un guión como improvisar implican lo que se denomina procesos cerebrales descendentes y ascendentes :
- los procesos descendentes implican utilizar nuestros conocimientos para comprender el mundo exterior
- los procesos ascendentes se centran en descodificar la información sensorial del exterior
Sin embargo, los procesos cuerpo-cerebro que intervienen en el trabajo con un guión y en la improvisación toman caminos divergentes
- Al trabajar con texto escrito, el punto de partida son los datos de entrada que proceden del texto. En primer lugar, debemos analizar y procesar el texto. Después, lo llenamos de significado e intención en distintos niveles. Y por último, lo transformamos en un output llamado representación
- El punto de partida de la improvisación es el vacío. Los participantes pueden recibir una frase que defina un tema, palabras al azar o ninguna indicación. Con esta información limitada, deben generar y construir una narración coherente. Para ello hay que ser lo suficientemente abierto como para identificar los datos sensoriales relevantes -las pistas externas- y discernir cómo pueden entretejerse en una secuencia. Además, la historia debe tener un principio, un nudo y un desenlace claros.
Esencialmente, difieren en lo que conduce y lo que sigue, así como en el momento de cada uno.
Cuando se utilizan para mejorar la fluidez en un segundo idioma, estas dos formas de actuación, aunque comparten el objetivo común de mejorar el habla y ofrecen notables beneficios más allá de eso, se centran en diferentes etapas del proceso de aprendizaje:
- En la improvisación, debemos abrirnos al mundo exterior para poder comunicar algo, pero para ello, primero debemos tener suficiente material almacenado en nuestro interior
- Trabajar con un guión limita esta apertura a la escena en cuestión y nos anima a centrar nuestra atención y ser más específicos
Fluidez y Competencia
Todos los hablantes de una segunda lengua compartimos el mismo objetivo final: improvisar con seguridad en la segunda lengua
La maestría en la improvisación sólo puede alcanzarse mediante e la repetición en la acción (al menos, para el individuo medio). Cuando alguien es muy bueno improvisando en una segunda lengua, decimos que habla con fluidez..
Los hablantes fluidos pueden expresarse sin esfuerzo, decir cosas casi siempre correctas, comprender a los demás con facilidad y comunicarse en diversas situaciones y niveles de complejidad. Huelga decir que para llegar a ser lo que comúnmente entendemos como hablantes fluidos también debemos haber alcanzado un cierto nivel de la competencia de la lengua.
Reflexionemos brevemente sobre las diferencias entre la fluidez y la competenciabasándonos en un ejemplo del libro Becoming Fluent: Cómo la ciencia cognitiva puede ayudar a los adultos a aprender una lengua extranjera::
Imagínate a la cantante de ópera que habla con fluidez mientras pronuncia sus líneas en el escenario, pero que es incapaz de pedir un taxi una vez finalizada la representación. Mientras está en el escenario, habla con fluidez. Pero su falta de competencia le impide comunicarse eficazmente fuera del escenario
La Competencia,en nuestra analogía con la interpretación, puede considerarse como la "biblioteca de guiones" junto con la "biblioteca de conocimientos de la lengua y la cultura" que tenemos almacenados en el cerebro. Cuantos menos guiones y conocimientos, menos situaciones podremos manejar sin problemas.
La competencia y la fluidez son dos caras de la misma moneda que idealmente deberían desarrollarse juntas. Independientemente de la situación, comprender estas etapas puede ayudarnos mucho a identificar nuestro nivel actual, señalar las áreas de mejora y determinar las vías más eficaces para avanzar.
Como estudiantes de una segunda lengua, debemos trazar nuestro camino tanto hacia la competencia y la fluidez, y puede que necesitemos diferentes herramientas para conseguirlo.
Nuestro mapa de rutas y herramientas
Rilymi propone que mejoremos nuestra fluidez ampliando nuestra "biblioteca de guiones" interna, lo que indirectamente enriquece nuestro conocimiento y fluidez generales.
¿Qué ocurre con los hablantes adultos de L2 que ya disponen de una amplia "biblioteca de guiones y conocimientos"?
Hemos mencionado que la fluidez requiere repetición en acción, , y la vida real ofrece oportunidades ilimitadas para dicha repetición. Pero, entonces, ¿por qué los adultos que hablan una segunda lengua tienen dificultades para adquirir fluidez incluso cuando la dominan?
Aparte del reto obvio que supone la falta de compañeros de conversación o de oportunidades para mantener conversaciones en la vida real, algunos adultos pueden descubrir que incluso las situaciones de la vida real disponibles no proporcionan el entorno adecuado para mejorar su conversación natural en la segunda lengua, por contradictorio que parezca.
A algunas personas no se les da bien recordar palabras y expresiones bajo presión o no tienen un tiempo de reacciónrápido. Otras pueden tener un vasto vocabulario pasivo pero no el suficiente activoo simplemente no el específico para determinadas áreas. Además, la perspectiva de entablar conversaciones en la vida real puede evocar angustia y desánimo para algunos, ya que se sienten abrumados por el rápido ritmo de la interacción. Las emociones y los sentimientos desempeñan un papel importante en esta dinámica.
Trabajar con guiones sirve de puente para que los oradores superen todos estos obstáculos y muchos más antes de sumergirse en la improvisación en la vida real
A diferencia de las artes escénicas, el objetivo de utilizar escenas escritas para mejorar la fluidez no debe ser memorizar las líneas al pie de la letra. Los guiones nos servirán para fomentar la resonancia y asociación,facilitando la transferencia de"grupos de palabras"de nuestro vocabulario pasivo a nuestro uso activo. Al conectar las palabras objetivo con emociones, acciones, situaciones, personajes, etc., nos aseguraremos de que se fijen en nuestra memoria a largo plazo..
En Rilymi, te ayudaremos a construir un andamiaje de asociaciones utilizando las técnicas que emplean los actores para trabajar con sus escenas, líneas y personajes.
En este punto, merece la pena mencionar que apuntarse a clases de improvisación en la lengua meta es otro método excelente para a mejorar la fluidez con las técnicas de actuación . Sin embargo, al menos por ahora, la improvisación queda fuera del alcance de Rilymi.
Conclusiones: El uso del teatro para el aprendizaje de idiomas ofrece formas holísticas de mejorar varias áreas simultáneamente. A la hora de elegir qué herramientas utilizar, debemos centrarnos en nuestros objetivos. Trabajar con guiones escritos nos ayudará a mejorar nuestra fluidez y competencia y a construir un andamiaje de asociaciones para la memoria a largo plazo.
Consejo: ¿Hay alguna película u obra de teatro que te encante y no puedas dejar de ver? ¿Hay algún personaje que te inspire? Si es así, no esperes más. Consigue la obra de teatro o la película con subtítulos y lee las líneas en voz alta. Intenta sincronizarte con el ambiente de la escena y la energía del personaje. ¿Te sientes diferente al oírte decir esas palabras de esta nueva manera?
Recursos
Brown, Steven, et al. “The Neuroscience of Romeo and Juliet : An fMRI Study of Acting.” Royal Society Open Science, vol. 6, no. 3, 2019, p. 181908, doi:10.1098/rsos.181908.
Frazzetto, Giovanni. “Neuroscience: Powerful Acts.” Nature, vol. 482, no. 7386, 2012, pp. 466–467, doi:10.1038/482466a.
McDonald, Brennan, et al. “Could Acting Training Improve Social Cognition and Emotional Control?” Frontiers in Human Neuroscience, vol. 14, 2020, doi:10.3389/fnhum.2020.00348.
Noice, Helga. “Elaborative Memory Strategies of Professional Actors.” Applied Cognitive Psychology, vol. 6, no. 5, 1992, pp. 417–427, doi:10.1002/acp.2350060506.
Noice, Helga, and Tony Noice. “Long-Term Retention of Theatrical Roles.” Memory (Hove, England), vol. 7, no. 3, 1999, pp. 357–382, doi:10.1080/096582199387977.
Noice, Helga, and Tony Noice. “The Effects of Segmentation on the Recall of Theatrical Material.” Poetics (Hague, Netherlands), vol. 22, no. 1–2, 1993, pp. 51–67, doi:10.1016/0304-422x(93)90020-h.
Roberts, Richard M., and Roger J. Kreuz. “Becoming Fluent: How Cognitive Science Can Help Adults Learn a Foreign Language.” MIT Press, 2016.
Seth, Anil. “Being You: A New Science of Consciousness (the Sunday Times Bestseller).” Faber & Faber, 2021.
Schwenke, Diana, et al. “Improv to Improve: The Impact of Improvisational Theater on Creativity, Acceptance, and Psychological Well-Being.” Journal of Creativity in Mental Health, vol. 16, no. 1, 2021, pp. 31–48, doi:10.1080/15401383.2020.1754987.
Walker, Matthew. “Why We Sleep: The New Science of Sleep and Dreams.” Penguin Books, 2018.
Websites:
Main, Paul. “Top-Down Processing and Bottom-Up Processing.” Structural-learning.com, Structural Learning, 30 Nov. 2023, https://www.structural-learning.com/post/top-down-processing-and-bottom-up-processing.
Young, Emma. “Simply Imagining Other People Can Change Our Own Sense of Self.” BPS, The British Psychological Society, 20 Nov. 2019, https://www.bps.org.uk/research-digest/simply-imagining-other-people-can-change-our-own-sense-self.
Wikipedia contributors. “Bottom–up and Top–down Design.” Wikipedia, The Free Encyclopedia, 10 Jan. 2024, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bottom%E2%80%93up_and_top%E2%80%93down_design&oldid=1194789061.
Podcasts
Huberman, Andrew. “Dr. Wendy Suzuki: Boost Attention & Memory with Science-Based Tools.” Huberman Lab Podcast no. 73, 22 May 2022. https://www.hubermanlab.com/episode/dr-wendy-suzuki-boost-attention-and-memory-with-science-based-tools
Huberman, Andrew. “Tools to Enhance Working Memory & Attention.” Huberman Lab, YouTube, 27 Mar. 2023, https://www.hubermanlab.com/episode/tools-to-enhance-working-memory-attention